come tradurre bene latino
Le tracce di latino uscite alla maturità negli anni scorsi
Per il ripasso dell'ultimo minuto o per provare a capire che autore ci sarà domani per la seconda prova dei licei classici

Altri articoli su questo argomento
In difesa del latino a scuola
Stefano Bartezzaghi ha risposto a una lettera arrivata a Repubblica da un padre scoraggiato dalla passione del figlio per una lingua «inutile»

Maturità 2013: la traduzione della versione di latino della seconda prova
Il testo di Quintiliano, tratto dal decimo libro dell'Institutio oratoria, e la traduzione in italiano

Maturità 2019: la traduzione della versione di latino di Tacito
La versione di quest'anno è lunga soltanto dieci righe, ma è piuttosto complessa

Il Quartiere Latino di Parigi non è più quello di una volta
La pandemia sta accelerando il processo avviato dalla gentrificazione, svuotandolo degli studenti e della sua vita culturale

Il latino da sapere
Una guida alle espressioni latine più usate, e più fraintese nell'uso comune: un articolo sui generis

A cosa servono il greco e il latino al liceo?
«A nulla», ha risposto Vito Mancuso alla domanda eterna: ed è per questo che è bello studiarli

Ar iarraidh: Gaeilgeoirí
Se siete riusciti a tradurre questo titolo (significa "mancano i madrelingua irlandesi" in gaelico irlandese) il Parlamento Europeo ha un lavoro per voi

Le traduzioni istantanee di Google Traduttore
Ora si possono tradurre le lingue tramite la fotocamera o conversando naturalmente al microfono del proprio smartphone

Di zucche e cocomeri
Il dibattito al Post su come tradurre la leggendaria divinità dei Peanuts

Un libro per ogni paese del mondo
Il progetto di una scrittrice inglese che ha passato un anno a leggere 197 libri – operazione non semplicissima: a volte se li è fatti tradurre apposta – e i suoi consigli di lettura

L’interprete di Obama a Johannesburg faceva gesti a caso
Doveva tradurre il discorso nel linguaggio dei segni ma ha fatto tutt'altro ed è stato molto contestato: ha spiegato di essere schizofrenico

Come si dice..?
Quali sono le parole che volete tradurre più spesso in un'altra lingua, suggerite dal completamento automatico di Google

La vita di un compilatore di dizionari
Un estratto da "Inciampi" di Marco Filoni: 7 brevi saggi su libri e letteratura, da come si ordina una biblioteca all'arte di tradurre

La strategia che ha portato Gucci al successo
È tra le poche aziende di moda in grado di tradurre la visione bizzarra del direttore creativo in prodotti accessibili e che vendono tanto

Gli interpreti nelle istituzioni europee sentono malissimo
La qualità audio delle teleconferenze che devono tradurre è spesso pessima, e per questo stanno scioperando da settimane

In mandarino tutto è relativo
Giada Messetti racconta nel suo libro "La Cina è già qui" com'è difficile tradurre dal cinese, dove non esiste il verbo essere né il sì o il no

Con Cortázar, che oggi compirebbe 110 anni
«Da qualche anno ho preso l’abitudine di tradurre tenendo una foto dell'autore sullo schermo del pc. Nella foto che ho scelto per "Libro di Manuel", il romanzo più difficile che abbia mai tradotto, quasi tre anni di lavoro matto, gli occhi così particolari di Cortázar sono nascosti dietro un paio di occhiali neri. È in primo piano, occupa tutta la metà destra; altissimo, magro, sembra ancora un ragazzo. Accanto a lui, in secondo piano, di sguincio sull’angolino estremo della panchina, c’è una giovane donna molto bella. Si chiama Laure Guille-Bataillon, è la sua traduttrice francese»

Cosa vuol dire “sumud”
Il termine arabo che dà il nome alla Global Flotilla indica un approccio esistenziale ma anche un tratto identitario dei palestinesi, difficile da tradurre
