I creativi sottotitoli di BBC per il concerto di Kanye West a Glastonbury
Le parolacce sono state sostituite con parole inesistenti: motherfucker ("figlio di puttana") è diventato "motherducker", nigger ("negro") è diventato "ligger", per esempio
Le parolacce sono state sostituite con parole inesistenti: motherfucker ("figlio di puttana") è diventato "motherducker", nigger ("negro") è diventato "ligger", per esempio
Un cortometraggio di Danny Sangra, su una ragazza francese che cerca di capire perché il suo fidanzato non vuole più parlarle. E il motivo non è nessuno di quelli a cui potremmo pensare.
Django Unchained (con le battute di Schultz, ennesimo capolavoro misconosciuto degli adattatori italiani cui, anziché beatificarli subito, si dà addosso per fare la figura dei cosmopoliti), Lincoln (col suo sforzo immane di restituire il sapido inglese old fashioned del
Un dibattito eterno e tutto italiano riaperto da un articolo di Repubblica e da un piccolo dato romano su Django Unchained
La prima volta che andai in Norvegia imparai quale straordinario veicolo di colonizzazione culturale angloamericana fossero i programmi in lingua originale e sottotitolati della televisione – telefilm, fiction, film, reti britanniche – ma anche di diffusione della familiarità con la lingua inglese. Quest’anno sono stato qualche giorno in Svezia e ci ho ripensato: sono popoli [...]