come tradurre bene latino
Versione di latino alla maturità, i consigli per tradurla meglio
Nessuno dei quali prevede sottolineare o cerchiare delle cose con la matita, tranquilli

Altri articoli su questo argomento
Cosa vuol dire “triggerare”? E “shippare”?
La linguista Beatrice Cristalli spiega ai meno giovani queste e altre espressioni relativamente nuove, nel suo “Dizionario per boomer”

Maturità 2011: le tracce d’esame della seconda prova
Seneca al classico, analisi matematica allo scientifico, costruzioni di terrazze per i geometri e stato patrimoniale per i ragionieri

Più font per tutti
Piccola storia della tipografia e questioni linguistiche: "i font" o "le font"?

Un ciceroniano a Betlemme

L’importanza dell’esame di maturità
Qualche mese fa, al momento dell’insediamento, Matteo Renzi ha detto che la priorità del suo governo sarebbe stata la scuola. Al netto della retorica, sembrava un bel cambio di segno. [Continua]

Pensieri e grovigli, intorno a Maria Lai
«L’altro giorno ho dormito con mio figlio Pietro in una casa su un lago, ci siamo addormentati e svegliati davanti alla luce opalescente che si rifletteva sull’acqua. Pietro mi ha detto: Mamma, da lontano l’acqua è blu, da vicino è trasparente. Da lontano mi fa paura, sembra che nasconda un mostro»

I libri tradotti dall’inglese, anche quando non sono stati scritti in inglese
Per diverse ragioni molte case editrici lo fanno ancora: se ne è parlato di recente per la traduzione italiana della sudcoreana Han Kang, fatta dall'inglese

C’è troppo inglese nella ricerca scientifica?
Il fatto che la diffusione di uno studio spesso dipenda dalla lingua in cui è scritto è ritenuto un rischio di distorsioni e disparità

Un Giubileo per ogni stazione

Il successo di un libro sul greco antico
"La lingua geniale" di Andrea Marcolongo ha venduto migliaia di copie in pochi mesi, inserendosi nell'annoso dibattito sull'opportunità di studiare le lingue classiche

‘O professore

Indice delle cose notevoli #2
Una lista periodica delle cose degne di nota che di recente ho visto, letto, ascoltato, imparato o ritrovato [Continua]

Non c’è al mondo un luogo che non faccia male
«Desideravo da anni andare a Klagenfurt, per quella mia fissazione di fermarmi davanti alle tombe delle scrittrici e degli scrittori che ho amato e parlar loro nella mia testa, ma accanto alle loro ossa, anzi alla polvere che sono tornati a essere. Volevo vedere dov’era nata, Ingeborg Bachmann, perché sempre voglio vedere il luogo di nascita di chi amo, soprattutto se lo ha abbandonato, se lo ha perduto. Sembra una scelta sua, invece è stata la Storia a decidere quell’esilio. Anche mio padre è un esiliato, come me. Anche per noi è stata la Storia a scegliere – ma chi la chiamerebbe così»

Quando una donna uccide il marito violento, si può parlare di legittima difesa?
Ragionamenti intorno a una possibile risposta, considerando la situazione italiana dopo la riforma Salvini, e quella di altri paesi che ne stanno discutendo o che hanno già deciso

Il “doppiese”, la lingua irreale delle traduzioni
È diventata un linguaggio parallelo perché ci sono pochi soldi per tradurre bene i film, ed è poi traboccata con effetti imbarazzanti nella scrittura e nei libri

I modelli climatici e il caos
Da anni proviamo a tradurre in formule matematiche e software la complessità delle cose che succedono tra atmosfera, suolo e oceani, per il nostro bene

Seconda prova maturità: tutte le tracce
Ma proprio tutte, da Quintiliano al classico all'analisi matematica allo scientifico, passando per l'infinita serie di istituti professionali e tecnici

Le tracce di latino uscite alla maturità negli anni scorsi
Per il ripasso dell'ultimo minuto o per provare a capire che autore ci sarà domani per la seconda prova dei licei classici
