greco consigli per tradurre
I consigli per tradurre meglio la versione di greco alla maturità
Nessuno dei quali prevede sottolineare o cerchiare delle cose con la matita, tranquilli

Altri articoli su questo argomento
Seike Romulos deiksed
Com'è fatta la lingua della serie "Romulus", il latino-prima-del-latino in cui è scritto questo titolo (che vuol dire Così parlò Romolo)

Un libro per ogni paese del mondo
Il progetto di una scrittrice inglese che ha passato un anno a leggere 197 libri – operazione non semplicissima: a volte se li è fatti tradurre apposta – e i suoi consigli di lettura

Versione di latino alla maturità, i consigli per tradurla meglio
Nessuno dei quali prevede sottolineare o cerchiare delle cose con la matita, tranquilli

Ar iarraidh: Gaeilgeoirí
Se siete riusciti a tradurre questo titolo (significa "mancano i madrelingua irlandesi" in gaelico irlandese) il Parlamento Europeo ha un lavoro per voi

Il “doppiese”, la lingua irreale delle traduzioni
È diventata un linguaggio parallelo perché ci sono pochi soldi per tradurre bene i film, ed è poi traboccata con effetti imbarazzanti nella scrittura e nei libri

Le traduzioni istantanee di Google Traduttore
Ora si possono tradurre le lingue tramite la fotocamera o conversando naturalmente al microfono del proprio smartphone

Di zucche e cocomeri
Il dibattito al Post su come tradurre la leggendaria divinità dei Peanuts

L’interprete di Obama a Johannesburg faceva gesti a caso
Doveva tradurre il discorso nel linguaggio dei segni ma ha fatto tutt'altro ed è stato molto contestato: ha spiegato di essere schizofrenico

Come si dice..?
Quali sono le parole che volete tradurre più spesso in un'altra lingua, suggerite dal completamento automatico di Google

La vita di un compilatore di dizionari
Un estratto da "Inciampi" di Marco Filoni: 7 brevi saggi su libri e letteratura, da come si ordina una biblioteca all'arte di tradurre

La strategia che ha portato Gucci al successo
È tra le poche aziende di moda in grado di tradurre la visione bizzarra del direttore creativo in prodotti accessibili e che vendono tanto

Gli interpreti nelle istituzioni europee sentono malissimo
La qualità audio delle teleconferenze che devono tradurre è spesso pessima, e per questo stanno scioperando da settimane

In mandarino tutto è relativo
Giada Messetti racconta nel suo libro "La Cina è già qui" com'è difficile tradurre dal cinese, dove non esiste il verbo essere né il sì o il no

Con Cortázar, che oggi compirebbe 110 anni
«Da qualche anno ho preso l’abitudine di tradurre tenendo una foto dell'autore sullo schermo del pc. Nella foto che ho scelto per "Libro di Manuel", il romanzo più difficile che abbia mai tradotto, quasi tre anni di lavoro matto, gli occhi così particolari di Cortázar sono nascosti dietro un paio di occhiali neri. È in primo piano, occupa tutta la metà destra; altissimo, magro, sembra ancora un ragazzo. Accanto a lui, in secondo piano, di sguincio sull’angolino estremo della panchina, c’è una giovane donna molto bella. Si chiama Laure Guille-Bataillon, è la sua traduttrice francese»

I modelli climatici e il caos
Da anni proviamo a tradurre in formule matematiche e software la complessità delle cose che succedono tra atmosfera, suolo e oceani, per il nostro bene

Cosa vuol dire “sumud”
Il termine arabo che dà il nome alla Global Flotilla indica un approccio esistenziale ma anche un tratto identitario dei palestinesi, difficile da tradurre

Com’è difficile tradurre Harry Potter
A causa dei tanti giochi di parole, nomi allusivi, termini inventati e riferimenti culturali, difficili da rendere in 68 lingue diverse

Sul tradurre in inglese l’italiano
Un esperto traduttore americano spiega che il difficile non sono le lingue diverse: sono i mondi diversi
