L’irripetibile doppiaggio dei Cavalieri dello Zodiaco
Negli anni Novanta Enrico Carabelli e Stefano Cerioni diedero alla serie un tono cavalleresco e con citazioni poetiche italiane, lontanissimo dall'originale

Negli anni Novanta Enrico Carabelli e Stefano Cerioni diedero alla serie un tono cavalleresco e con citazioni poetiche italiane, lontanissimo dall'originale

In Italia si dice spesso che abbiamo “i migliori doppiatori del mondo”: è difficile dire se sia così, ma di sicuro le versioni originali sottotitolate sono sempre più popolari

E ce ne saranno sempre di più, tanto che c'è chi parla di carenza di traduttori e di un settore vicino alla saturazione

Flawless usa l'intelligenza artificiale per adattare i movimenti delle labbra degli attori a lingue diverse: c'è chi ne è entusiasta, e chi è preoccupato

Per decenni non ne hanno avuto bisogno e lo hanno spesso deriso, ma ora qualcosa sta cambiando: ovviamente c'entra Netflix

È sbagliato che attori bianchi diano la voce a personaggi che non sono bianchi? È normale che la recitazione sia fingere di essere chi non si è?

Quelle che spesso non sentiamo, tra cui: Paul Newman che fa una macchina, Kevin Bacon che fa un cane e Angela Lansbury che fa la teiera


È diventata un linguaggio parallelo perché ci sono pochi soldi per tradurre bene i film, ed è poi traboccata con effetti imbarazzanti nella scrittura e nei libri

Bob Bergen, doppiatore di Porky Pig, spiega perché avrà sempre un lavoro: perché la balbuzie del maialino dei Looney Tunes la sa fare soltanto lui

La storia di Irina Margareta Nistor, che ha doppiato da sola migliaia di film americani che circolavano clandestinamente durante il regime di Ceausescu

5 video di altrettanti personaggi celebri, per ricordare il doppiatore morto oggi a 64 anni


Un dibattito eterno e tutto italiano riaperto da un articolo di Repubblica e da un piccolo dato romano su Django unchained

La prima volta che andai in Norvegia imparai quale straordinario veicolo di colonizzazione culturale angloamericana fossero i programmi in lingua originale e sottotitolati della televisione – telefilm, fiction, film, reti britanniche – ma anche di diffusione della familiarità con la lingua inglese. Quest’anno sono stato qualche giorno in Svezia e ci ho ripensato: sono popoli [...]

Ci sono cose che moriremo non sapendo, avendone semplicemente sentito parlare tutta la vita ed essendocene fatta un’idea che non sospettiamo minimamente sia completamente sballata. Migliaia di libri che non abbiamo letto, posti dove non siamo stati, dischi che non abbiamo ascoltato. Poi, per alcuni, capita che tardivamente li scopriamo e ci rendiamo conto che [...]

A Milano, Roma, Firenze, Napoli e Bari: informazioni per gli impallinati

È quello del cattivo più famoso della storia del cinema, che riappare nel primo spin-off della saga ufficiale: arriverà al cinema a dicembre

Cose minime da sapere sull'app dei video "doppiati" che hanno invaso Facebook
