“Jingle Bells” con Google Translate e illustrata
Una versione della canzone natalizia per eccellenza, tradotta in italiano con Google Translate e illustrata. Un video di Sio.

Una versione della canzone natalizia per eccellenza, tradotta in italiano con Google Translate e illustrata. Un video di Sio.

Per una serie di collegamenti accidentali successivi, di quelli tipici dello stare online, ieri al Post siamo finiti sulla funzione di Google Translate che “legge ad alta voce” il testo che ci incollate (funzione disponibile anche in molti altri servizi … Continua a leggere→

21 "easter egg" che si trovano in giro su Internet, dai bombardamenti su YouTube al beatboxing su Google Translate, e poi pterodattili, Batman e gli omini LEGO


Il primo ha disegnato i fumetti nel suo solito stile divertente, il secondo – che scrive storie per "Topolino" e "Dylan Dog" – li ha sceneggiati

Dal triste della morte di Abbado, all'allegro degli orsetti gommosi: le cose più lette sul Post questa settimana

Ha confiscato decine di libri e arrestato i due proprietari, accusandoli di incitamento all'odio

Alcuni numeri sono più interessanti di altri, almeno per chi ama cercare le loro proprietà strane.

Tre anni dopo “Motomami”, il reggaeton e le hit hanno lasciato il posto all'orchestra e al pathos in “Lux”

Nella discussione che si è rianimata in questi giorni su alcuni casi di cronaca che riguardano i social network e le vaste implicazioni che hanno sulla nostra vita [Continua]

La lingua inventata un secolo fa da un polacco con ambizioni pacifiste e internazionaliste ha avuto alterne fortune: non è diventata la lingua di tutti, ma resiste

Compositore dei due mondi

Quelli di Kevin Kelly, uno dei fondatori di Wired, che ha girato mezzo mondo come fotogiornalista passando dagli ostelli ai jet privati

Il vastissimo paese dell'Asia centrale punta ad attirare nuovi visitatori, specialmente giovani: si direbbe con un certo successo

Il miglioramento dei software di traduzione basati sull'intelligenza artificiale pone una serie di rischi per quanto riguarda la comprensione e gli scambi tra culture diverse

Poter decidere cosa c'è scritto nei testi ufficiali diffusi all'estero è un vantaggio importante, come sanno molti regimi autoritari

Nel Seicento crearono una specie di lingua ibrida per poter scambiare informazioni sulle balene e poi si scontrarono violentemente, racconta Leonardo Piccione

«Desideravo da anni andare a Klagenfurt, per quella mia fissazione di fermarmi davanti alle tombe delle scrittrici e degli scrittori che ho amato e parlar loro nella mia testa, ma accanto alle loro ossa, anzi alla polvere che sono tornati a essere. Volevo vedere dov’era nata, Ingeborg Bachmann, perché sempre voglio vedere il luogo di nascita di chi amo, soprattutto se lo ha abbandonato, se lo ha perduto. Sembra una scelta sua, invece è stata la Storia a decidere quell’esilio. Anche mio padre è un esiliato, come me. Anche per noi è stata la Storia a scegliere – ma chi la chiamerebbe così»

Microsoft ha presentato un nuovo sistema di traduzione automatica che potrebbe rimuovere uno dei più grandi ostacoli della comunicazione
